Translating block chain content takes time. No vocabulary exist in non European languages. Blockchain translators need ways to commercialise
Create platform & YouTube Channels allowing translators to make their portfolio by translating blockchain & Cardano education and news
This is the total amount allocated to BLOCKCHAINTRANSLATION.IO.
NB: Monthly reporting was deprecated from January 2024 and replaced fully by the Milestones Program framework. Learn more here
The general problem the Langbassadors address by making multi-language content is that only 9% of the world knows how to speak english. Cardano aims to be the blockchain of the world so Cardano world adoption is what we all strive for.
To achieve that we require translators & massive amounts of content.
Second part of the problem addressed with this proposal is that the developing countries are suffering hard under Covid & even more under the economic disaster lockdowns caused over there at this very moment, with no safety net available.
Those translators active in the Cardano community have a hard time finding jobs & monetizing their skills.
What is the evident solution ?
SNC provides a platform where translation services can be offered commercially and translators can connect with Catalyst Projects.
The Safety in Numbers LangBassadors are proud to present blockchaintranslation.io.
The long term plan is to make this platform consisting of 3 pillars, each addressing a different need for translators involved within Cardano & help organise them. This Fund 6 proposal asks funding for the commercial part of the platform.
Our Collaboration:
This translator platform is part of a larger global translating project "blockchaintranslation.io" which includes 3 major pillars:
What are the wins and how to leverage this untapped potential ?
First WIN WIN :
The Safety in Numbers LangBassadors developed( and proved it works during Fund5 ) a concept in which quality animation & video content is produced enabling a single animation to be produced in an infinite number of languages.
At the same time, by translating blockchain education native speakers and professional translators can become real blockchain translation experts themselves .
Translators & narrators actually educate themselves while educating others.
How does this mechanism work ?
SNC provides content like Youtube videos /animations and a translation services platform blockchaintranslation.io
Every commercial translator or native speaker can train themselves with the content the Langbassadors provide
By doing so they slowly turn into blockchain translators. The choice to commercialize that blockchain translation skill is open to anyone translating 1 piece of content a month ( averaging 700 words ). It's the only 'contribution' asked to advertise their services as native speakers or professional translators on the platform.
Second WIN WIN :
A glamour model invests in pictures creating a dazzling portfolio.
Similarly, aspiring commercial translators on blockchaintranslation.io can promote and demonstrate their skills with their translated version of the content on the LangBassadors media while helping to educate their language community.
This way we create more and more Cardano & blockchain content on the LangBassadors YouTube and other media channels.
Meanwhile general Cardano & blockchain adoption increases. Subsequently an increasing number of Catalyst projects can start finding translators on blockchaintranslation.io
So why should cardano care about translation anyway ?
Well, the mission of cardano is pretty clear : "bank the unbanked".
Now picture the profile of someone that falls under that category…
So how can we give that person a fair shot at inclusion ?
A first priority is giving them internet access : That's why projects like WorldMobile are so important :
Onboarding 100000 in Tanzania ( and on Cardano ), their mission is to "Connect the unconnected" .
Africa at the moment has geographically less than 10 % of internet coverage at this point in time. The first requirement to include that particular Cardano Mission profile is a basic understanding of general computer, internet and blockchain lexicon. Every house needs a foundation.
During our translations of our first 5 videos the Langbassadors learned that a lot of concepts known in European languages simply don't even exist in other languages. Before someone can actively participate in Catalyst as proposer or even voter, ELI 5 education is the foundation :
Simplify, Summarize. The leap from going from absolutely nothing to blockchain is gigantic. Final requirement is giving all that news & education in their native language.
The task is vital to lift up the developing countries, the reason why Cardado needs to be the frontrunner in providing those translations. Cardano is one of the very few blockchains really aiming to become the blockchain of the world
For that you need more than the 9% English speakers.
Other blockchains might help providing blockchain education and content in other english and non-english languages but they only will bother for 'commercially interesting languages like Spanish, Chinese or Japanese.
If not Cardano, who else would do it for the developing countries in Africa since it has no great wealth as of yet ?
In the end the basic truth is that in order to be included people need to understand what blockchain and Cardano is about
A level playing field is most needed for non-english speakers from currently commercially uninteresting language communities
Both education and translation are unfortunately enough long-term investments.
Creating quality content and developing new block skin lexicons in non-european languages are works that take years.
Making the task even more difficult is a channel needs to provide massive amounts of content to become attractive to subscribers.
Results are long-term and the creation is extremely time consuming. But doesn't Cardano choose the long term path in coding as well ?
The problem is clear, but there are advantages as well:
Education is the ultimate flywheel accelerator.
Once basic educational content is created, that quality content educates for years to come so you can't do it too early, only too late. After publication it starts informing people for years and years after when the quality is there. The basics of blockchain & Cardano don't change that much, it evolves.
Blockchain lexicons in non-european languages will also be used forever and form the basis on how people will communicate with each other.
Let's give those people the basics and the language they require so we can properly welcome them in the Cardano family.
If the Cardano Foundation really onboards 100 million people by end 2022 and 1 billion by 2026 we need to hurry rather than worry if we are early.
Unfortunately, Short Term KPI's in reality are near impossible to predict.
Truthfully, they are not important in the short run, as first the massive task needs to be completed of creating enough quality content about the basics.
Do you subscribe to a channel with just a handful of videos ? ...
The need and return for this task will depend on where and when the government deals get implemented by the Cardano Foundation. Once those contracts are onboarded on Cardano via Atala, no doubt they will search for content that explains this whole new technology.
Short summary : The Langbassadors want to offer the commercial pillar of blockchaintranslations.io to anybody wanting to help educate about blockchain and Cardano in other languages. Langbassadors translate to help educate others and by doing so train themselves as well as translation experts.
The platform offers the opportunity to monetize those skills commercially or connect with Catalyst projects looking for a specific translator on our blockchaintranslations.io platform .
We hope on the support of the Cardano community in accomplishing that task.
So as KPI, the SNC Langbassadors intend to create the commercial part of the platform blockchaintranslations.io so anyone doing 1 ( or more ) translations a month of Langbassadors content.
This 'Find a Translator' platform will be translated in
For the Hosting & domain name of SN collective & maintenance of commercial pillar of blockchaintranslation.io for a period of 1 year : 1180 USD
Breakdown :
-
Building out the Langbassadors translators platform website promoting blockchain translation services of the Langbassadors ( and management for 3 months ) : 5400 USD
Breakdown :
Note : any money that can be saved in the development cost, will be used to add more languages
Online Marketing budget : 1500 USD
Medium - Long Term Goal : Stakepool creation for each Langbassador YouTube Channel to support translators on blockchaintranslations.io to have renumeration for their translations independent of Catalyst :
Phase one : testing - preparing Langbassador Stakepool - obtaining test Hardware : 1000 USD
Breakdown :
Overal project Management LangBassadors Program ( already 2000 collective hours were spent on general project management and business developments - no funding asked for any so far ) : 2500 USD
Miscellanious : 800 USD
Total budget asked : 12380 USD
Defined launch date of the site : 1 to 1.5 months after fund receivement
Rik completed his Master of Economics in 1991, has 25 years of Business-to-business sales experience-6 years as entrepreneur + Fund 5 winner